東京大学大学院総合文化研究科
言語情報科学専攻
Language and Information Sciences, University of Tokyo
翻訳について書かれた様々な文章を精読し、翻訳についての研究論文の語彙・概念を学習するとともに、翻訳論でよく出会う問題意識や議論の方法を学ぶ。
2回で1つの論文(の抜粋)の扱う。19世紀以前の翻訳論を1、2点、その他は20世紀以降の論文を取り上げる。具体的に誰のものを選ぶかは未定。
学生による論文(の抜粋)、及び作者の紹介、実際のテキストの講読、すなわち重要な部分の訳および説明、さらに理解した内容についての議論を行う。
授業への貢献度、学期末の試験による。
なし。
なし。